suck up to your boss - puxe o saco do seu chefe!
suck up to him - puxe o saco dele
The fine art of Sucking Up to your boss - A fina arte de puxar o saco do seu chefe
(lembre-se de novo, todo verbo depois de preposição, no caso aqui, OF, virá com ING, é uma regra, e Não significa que está no gerúndio, não está - NEM TODO ING É GERÚNDIO, ESQUEÇA ISSO, CASO VOCÊ TENHA ESSE VÍCIO)
Pare de puxar meu saco! - Stop sucking up to me!
OBS:
(TODO verbo depois do verbo STOP, também vem com ING)
Então: Stop smoking = Pare de fumar!
Pois, se você dizer: "Stop to smoke", o to então significaria PARA: "Pare PARA fumar" (vá em frente e acenda um cigarro, temos tempo).
______________________________________________________
Ser um puxa saco - como adjetivo
You are a suck up! - você é um puxa saco.
Are you a suck up? - Você é um puxa saco?
______________________________________________________
Puxação de saco , como substantivo
"it will be worth all the sucking up" - valerá a pena toda a Puxação de saco
(como dizer vale a pena? Clique no MENU em : como se diz)
Aproveite e leia o texto que está aqui no blog, sobre o assunto "PUXA SACO no trabalho".
Neste link:
Nenhum comentário:
Postar um comentário