segunda-feira, 26 de dezembro de 2011

Puxar o saco!

Puxar o saco!Como verbo = Suck up to (alguém) ...

suck up to your boss - puxe o saco do seu chefe!
suck up to him - puxe o saco dele
The fine art of Sucking Up to your boss - A fina arte de puxar o saco do seu chefe
(lembre-se de novo, todo verbo depois de preposição, no caso aqui, OF, virá com ING, é uma regra, e Não significa que está no gerúndio, não está - NEM TODO ING É GERÚNDIO, ESQUEÇA ISSO, CASO VOCÊ TENHA ESSE VÍCIO)

Pare de puxar meu saco! - Stop sucking up to me!
OBS:
(TODO verbo depois do verbo STOP, também vem com ING)
Então: Stop smoking = Pare de fumar!

Pois, se você dizer: "Stop to smoke", o to então significaria PARA: "Pare PARA fumar" (vá em frente e acenda um cigarro, temos tempo).
______________________________________________________
Ser um puxa saco - como adjetivo
You are a suck up! - você é um puxa saco.
Are you a suck up? - Você é um puxa saco?

______________________________________________________
Puxação de saco , como substantivo
"it will be worth all the sucking up" - valerá a pena toda a Puxação de saco

(como dizer vale a pena? Clique no MENU em : como se diz)

Aproveite e leia o texto que está aqui no blog, sobre o assunto "PUXA SACO no trabalho".
Neste link:











Nenhum comentário:

O blog Caffeine tem como principal objetivo compartilhar alguns aspectos da curiosa e interessante língua Inglesa para você praticar, como gírias, reportagens publicadas, e dicas.