domingo, 19 de dezembro de 2010

Have you already seen GOOGLE MAPS?




Some people think GOOGLE is showing too much!

The latest version - A última versão
Has been released – foi lançada (to release)
It shows – ela mostra
However – contudo, mas
Some people think – algumas pessoas acham
Too much information – informação demais!
About people’s private lives. – sobre as vidas particulares das pessoas.

Blog Caffeine

Vocabulário JFK

Vocabulário do texto JFK:

the very word = “a simples palavra...” very aqui está como adjetivo = simples
For we are opposed = Pois nós nos opomos (somos contra) = For aqui está como a conjunção = pois, visto que, desde que, já que.
ruthless conspiracy = conspiração cruel/ desumana = ruthless = adjetivo cruel ou desumano
relies = do verbo to rely + on = contar com (algo ou alguém) , conte comigo = rely on me!
covert means = recursos secretos = means = recursos / covert = secretos
sphere = esfera
instead of = ao invés de (algo/ alguém/) ; se fosse ao invés de + um verbo, ficaria : instead of + verbo com ing: exemplo = "ao invés de falar" = instead of talkING
conscripted = recrutou
tightly knit= um sistema político e econômico mais íntimo = uma organização secreta

Aqui o presidente JFK está descrevendo como age esta organização:
Its preparations are concealed, not published. = Seus preparativos são ocultados, não publicados.
Its mistakes are buried, not headlined. = Seus erros são enterrados, não noticiados
Its dissenters are silenced, not praised. = Seus dissidentes (pessoas que são contra) são silenciados, não exaltados.
No expenditure is questioned, no secret is revealed. = Nenhuma despesa é questionada, nenhum segredo é revelado.
decreed it a crime for any citizen to shrink from controversy = decretou que seria crime à qualquer cidadão o fato de recuar diante alguma controvérsia.
Esta frase diz que o law-maker (legislador) chamado Solon decretou que seria crime ... =
ele é considerado um dos homens mais sábios até hoje, e assim como JFK, também não aceitava o silêncio da população, a rendição perante a organizações secretas, e decretou o silêncio como crime, para incentivar a todos que soubessem de alguma armação, a denunciá-la.

Task = tarefa

Para voltar ao texto JFK clique aqui!

Blog Caffeine

terça-feira, 14 de dezembro de 2010

Jimi Hendrix:

Jimi Hendrix disse:

"When the power of love overcomes the love of power, the world will know peace"

Quando o poder do amor superar o amor pelo poder, o mundo conhecerá a paz!

Blog Caffeine

Documentário sobre pressão!

Stress and the High School Student

A new documentary, "Race to Nowhere," looks at the pressures being put on high school students to build their résumés with Advance Placement classes and athletic accomplishments to improve their chances of acceptance at elite colleges and universities.
The film captures the angst of boys who drop out of high school because of the pressure, girls who suffer stress-induced insomnia and students forced to cheat their way through classes.
The film is hitting a nerve among parents across the country who are worried about the levels of stress that their children are experiencing, beginning even in elementary school. What can schools -- and parents -- do to turn down the heat?

Fonte: The New York Times
nytimes.com/roomfordebate/2010/12/12/stress-and-the-high-school-student

Vocabulário:

-Race to Nowhere = corrida para lugar nenhum
-the pressures being put on high school students = a pressão sendo colocada nos estudantes do colegial.
-résumés = currículos
-Advance Placement classes = AP CLASSES = the classes are more challenging and stimulating, but they take more time and require more work.
As aulas são mais desafiadoras e estimulantes, mas levam mais tempo e exigem mais trabalho(esforço).
-angst = a feeling of anxiety, apprehension, or insecurity.
um sentimento de ansiedade, apreensão, ou insegurança.
-drop out = cair fora, deixar de frequentar
-stress-induced insomnia = insônia induzida pelo estresse
-To hit a nerve - to upset someone by talking about a particular subject/ to cause extreme irritation, annoyance, discomfort for someone.
chatear alguém ao falar de um assunto específico/ causar irritação extrema, importunação, desconforto para alguém.
turn down = rejeitar/ recusar
heat = em geral significa calor, aquecimento, temperatura elevada. Mas no caso da reportagem Heat está como gíria (slang = sl) e aqui seguem dois usos:

1) abreviação de High Explosive Anti Tank = heat, this term is commonly used to describe a weapon of some kind, usually a pistol. "Are you packing heat?
Este termo é comumente usado para descrever arma de algum tipo, normalmente pistola. "Você está carregando/ Você possui uma arma ?"

2) Este é o heat do texto = psychological pressure on a person or group, especially to produce or achieve something · "We're beginning to feel the heat as the deadline gets closer and closer".
Pressão psicológica em alguém ou algum grupo, especialmente para produzir ou realizar/alcançar algo.
"Estamos começando a sentir a pressão conforme os prazos chegam cada vez mais perto".


Caffeine Blog

Vocabulário de Imediato!

Hi, it's been a long time since my last post.
Oi, passou muito tempo desde o meu último post.

On this page “Vocabulário de Imediato” you can find a selection of reports from newspapers and the web.
Nesta página “Vocabulário de Imediato”, você pode encontrar uma seleção de reportagens de jornais e da Internet.

There are different subjects in these reports that enable you to learn new vocabulary at a glance!
assuntos diferentes nestas reportagens que permite a você aprender novo vocabulário de imediato!

Nestes parágrafos acima, você já pôde aprender muita coisa, por exemplo, a expressão DE IMEDIATO = at a glance.

É assim e muitas vezes mais detalhadas as explicações encontradas nas seguintes reportagens!

Therefore, get your hands dirty. Go for it!
Portanto, mão na massa. Vai fundo!


É só clicar na reportagem escolhida abaixo!



REPORTAGENS
1) Sobre a pressão que vivem os adolescentes.
2) Michael Jackson
3) John Fitzgerald Kennedy discurso (JFK)
4) Nota sobre a Google

By Blog-Caffeine

quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010

As e Like

As e like

O inglês tem duas palavras com a mesma tradução no português: like e as. Ambas significam "como". Normalmente são seguidas de um pronome ou substantivo. Vamos ver as diferenças:

Like
O like significa como no sentido de "semelhante à" , "igual à". Observe os exemplos:

- I want a car like this (eu quero um carro como este)
- He was jumping like a frog (Ele estava pulando como um sapo)

Algumas expressões que utilizam o like:

- Look like: parecer (semelhança)
- Like this: desse jeito, desse modo, assim.

As
O "as" significa como no sentido de "no papel de", "na função de". É muito comum em traillers de cinema, você ver o nome do ator + as + nome do personagem:

Bruce Willis as John McLane (Bruce Willis como John McLane, quer dizer que bruce vai fazer o papel de john)

O as é bastante utilizado para comparações, em algumas expressões, que traduzidas para o português ficariam "tão (adjetivo) quanto": as (adjective) as

exemplo:
- as beautiful as: tão bonito quanto
- as big as: tão grande quanto

outras em outro sentido:
- as soon as - assim que
- as well as: assim como, bem como(atenção: quando estiver somente 'as well' significa "também")


Muitas vezes o AS significa: Conforme, enquanto, no momento em que
Por exemplo:

AS I was saying - Conforme eu estava dizendo

AS I was walking down the street - Conforme eu estava, enquanto eu estava descendo a rua ...
AS it were - (por assim dizer-vamos dizer- como se fosse) -
There is as it were a social contract between...
Existe, por assim dizer, um contrato social...


Fonte: Blog Caffeine + Brasil Escola

Como se diz!

Ver como se diz: Segue lista abaixo:
Ver também expressões: Com a Palavra Far

Dizer que VALE A PENA!
O blog Caffeine tem como principal objetivo compartilhar alguns aspectos da curiosa e interessante língua Inglesa para você praticar, como gírias, reportagens publicadas, e dicas.